категории | RSS

Бюро переводов IT-текстов

Информационные технологии довольно прочно внедрились в самые разные сферы жизни человека. Сегодня услуги профессиональных переводов IT-текстов востребованы не только в узкоспециализированных компаниях, поскольку технологии активно используются в банках, медицине, на производстве и даже в фермерстве. Наше бюро переводов IT-текстов http://translation.center обеспечивает качественное и быстрое выполнение поставленных задач любого объема.


Мы специализируемся:


● на переводе корпоративных сайтов, страниц интернет-магазинов;


● документов поставки и руководств к различным IT-продуктам;


● интерфейсов компьютерных программ;


● маркетинговых материалов;


● официальной документации и не только.


В бюро работают опытные ИТ переводчики, способные на профессиональном уровне перевести любые тексты IT тематики.


Особенности работы бюро переводов IT-текстов в Киеве (Украина)


IT translating – услуга довольно специфическая. Во многом это связано с тем, что в данном переводческом направлении важно учитывать большое количество нюансов:


1. В ИТ-сфере отсутствует устоявшаяся общепринятая терминология на украинском языке. Программирование относится к интернациональной категории, в которой главную роль играет английский язык. Новые термины и понятия в сфере появляются ежегодно. Потому при переводе терминов крайне важно учитывать общий контекст.


2. В украинском и русском языках огромное количество ИТ-терминов просто заимствованы (включая аббревиатуры). При переводе крайне важно обеспечивать полную расшифровку всех аббревиатур с учетом целевой аудитории, которая будет использовать перевод.


3. Переводчик обязан хорошо понимать разницу между реальными терминами и сленгом, которого в украиноязычном IT очень много. Наши айтишники часто называют «митингом» обычные встречи, используют компьютерный и IT-сленг в документах. При переводе важно находить подходящую терминологию, чтобы исключить неточности в готовой работе.


4. Англоязычные IT-тексты характеризуются большим уровнем терминологичности. Обычный переводчик без опыта работы с такими документами и статьями может просто не справиться с поставленной задачей.


Наше бюро переводов IT-текстов http://translation.center/byuro-perevodov-zaporozhe тесно сотрудничает с разработчиками, представителями украинских и международных ИТ-компаний. Это помогает нам правильно понимать контекст каждого задания, сохранять единобразие терминологии в процессе переводов, гарантировать результат высокого качества.


В компании вы также можете воспользоваться услугами нотариального заверения IT-переводов http://dpereklad.zp.ua/notarialnoe-zaverenie в случае необходимости. Обращайтесь!




Источник новости: dimonvideo.ru

DimonVideo
2021-11-22T15:47:45Z
Здесь находятся
всего 0. За сутки здесь было 0 человек
Яндекс.Метрика