категории | RSS

По просьбам тех кто хочет научиться русифицировать. Предлагаю свой вариант по переводу,(русификации) программ, для s60.
Тема на форуме:Русификация приложений,для S60. - форум
Весь необходимый софт: Пpoгpaммa, для pacпaкoвки и зaпaкoвки sis пaкeтoв:
Для OS 9:
SmartSIS
Для OS 8.1:
SmartSIS
Teмa нa фopyмe: Smartsis - фopyм.
Пpoгpaммa нeпocpeдcтвeннo для caмoгo пepeвoдa:
Для OS 9:
MobilHex v0.9.9fix
Для OS 7-8.1:
MobilHex v0.9.9fix
Teмa нa фopyмe: MobilHex - фopyм.
За эту зaмeчaтeльнyю пpoгpaммy, блaгoдapим aвтopa пpoeктa: Fann95.
Также нам понадобится пpoгpaммa для кoмпpeccии и декoмпpeccии exe фaйлoв, если в пpилoжeнии pecypcы для пepeвoдa нaxoдятcя в exe фaйлe. Этo мoжнo cдeлaть c пoмoщью пpoгpaммы: SyUpack-RU.
И ecтecтвeннo для пpoвeдeния вcex oпepaций нaм нyжeн фaйлмeнeджep, caмый надежный и оптимальный вapиaнт нa мoй взгляд:
Для OS 9:
X-Plore v.1.22
Для OS 7-8.1:
X-Plore v.1.34
Teмa нa фopyмe: X-plore - фopyм.
Bce пpeдcтaвлeнныe программы, cчитaю лучшими для ceбя, и имeннo для OS 9, a тaк ecть и дpyгиe вepcии пpoгpaмм.
И так распаковываем наше приложение, которое хотим перевести на русский язык с помощью программы SmarSIS, (для примера, возьмем китайский браузер ucweb).Далее идем через X-plore, по пути: диск Е или С/smartSIS/unpacked/symbian8 или symbian9,(в зависимости, у кого какая платформа), находим там название нашей программы, (у нас оно ucweb), находим путь: Resource/apps , тут же в этой папке находим файл с наименованием в конце rsc, (у нас это:UcWeb60Signed.RSC),

в других программах бывает просто буква (r) с цифрами, пример: (r01)-английский языковой пакет, (r31)-китайский языковой пакет. Есть и другие, но эти для перевода попадаются чаще всего, русский языковой пакет обозначается (r16).Далее копируем этот языковой пакет в удобное для нас место, для работы с ним. Теперь через программу MobilHex открываем данный скопированный языковой пакет, нажимаем клавишу (5), и у нас появится список ресурсов для перевода,

нажимаем клавишу (2), и наш список ресурсов скопирован в текстовый файл, нажимаем клавишу (6), и у нас появляется список ресурсов с текстового файла.

Тут мы можем ставить отметки на тех строках, которые хотим перевести. Хочу отметить, что переводить можно не все ресурсы, (то есть строки). К примеру, это путь к иконке в файле rsc к браузеру Ucweb: (resource/appsUcWeb60Signed_aif.mif), так же есть различные, подобные которые нельзя переводить, еще есть строки с различными символами в сочетании со словами, их так же лучше не трогать. И есть защищенные ресурсы, при переводе или изменении которых приложение не откроется. (С ними труднее всего, так как с виду это может быть обычное слово, или предложение). Поэтому перевод нужно делать частями, (к примеру: по 50 ресурсов), опускаемся до 50-го ресурса, нажимаем функции/снять все внизу и первые 50 у нас остаются отмечены, далее нажимаем функции/перевести,

программа автоматически переводит все наши 50 ресурсов. Перевели, нажимаем функции/импорт, и программа все наши переведенные 50 ресурсов импортирует в наш файл rsc. Теперь нужно проверить, не допустили ли мы где то ошибку или не попали на защищенный ресурс. Устанавливаем программу, которую переводим, (у нас это UCweb),ложем наш rsc в котором мы уже перевели 50 ресурсов по пути !/Resource/apps, согласившись на замену, для проверки работоспособности. (Да для этого ваш телефон должен быть взломан). Запускаем нашу программу (UCweb),если все ок, копируем наш rsc, уже с переведенными 50-ми. ресурсами еще рас, (чтоб он у нас был в запасе, на случай если во второй части перевода мы попадем на защищенный ресурс и не пришлось переводить все заново). Переводим дальше. Отмечаем следующие 50 ресурсов, и проделываем те же операции, что указаны выше. Если все Ок, то переводим третью часть, и так далее по 50 ресурсов. Каждый рас проверяя, и делаем копию файла rsc. Если UCweb не запустился, то значит что последние 50 ресурсов, что мы перевели, переводим по одному. (Так как, мы попали на защищенный ресурс, или перевели что то, что изменять нельзя). Для этого у нас уже есть скопированный rsc с небольшой частью перевода, в котором мы уже перевели 50 или больше ресурсов и проверили его. Теперь чтоб было удобнее найти защищенный ресурс, или ошибку, в этой части перевода, кладем наш скопированный rsc по пути !/Resource/apps согласившись на замену. Далее через программу MobilHex идем именно сразу в систему по указанному пути выше, и находим наш языковой пакет с данной программы, которую переводим. При этом наш UCweb должен быть закрыт и открываем мы его только после каждой переведенной строки, для проверки. Для этого снова в MobilHex нажимаем клавишу (5),появится наш список ресурсов, опускаемся и находим ту часть ресурсов, (у нас это вторые 50 или больше) в которых у нас был защищенный ресурс,или ошибка и прямо тут начинаем редактировать. Наводим курсор, нажимаем Ок/еще рас Ок/левую софт клавишу/перевести/и снова Ок.

И после каждого переведенного ресурса открываем UCweb для проверки. Как только находим строку, которую нельзя переводить, UCweb не откроется. Для этого в программе MobilHex есть функция откат, (обозначенная стрелочкой в низу очередной переведенной строки). Нажимаем ее и наш защищенный ресурс приобрел свое изначальное название. Пропускаем и не трогаем его. (Могу, конечно, образовать такие ресурсы попадаются крайне редко). И продолжаем теперь снова переводить частями по 50 ресурсов, проверяя каждый рас. После полного перевода, потом просто редактируем слова уже на свое усмотрение, так как Гугл некоторые слова переводит криво.Еще если будет вылет в программе, (которую переводим),при переходе по какой либо ссылке,находим эту ссылку, (слово) в переводе и сокращаем его, (колдуем). Так как на некоторые слова есть ограничение длинны,(такие слова попадаются,так же крайне редко). После всех операций запаковываем нашу программу уже с новым rsc файлом или пакуем просто отдельно русификатор, все это делает программа SmartSIS. Теперь вкратце разберем, как переводить ехе файлы. В принципе все так же само, только ехе файлы лежат по пути !/sys/bin с расширением в конце названия ЕХЕ. Обычно многие ехе файлы сжаты, и редактировать данным способом нельзя, если их не разжать. Эту функцию выполняет программа SyUpack. При открытии данного файла через программу MobilHex_v0.9.9fix,естественно после декомпрессии, нужно в меню программы включать плагин ЕХЕ_Tооl.

Еще очень важное нужно знать, что при редактировании ехе файлов нужно соблюдать количество символов в каждой редактируемой строке. (То есть было у вас 5,это же количество и оставляем после перевода, сокращаем, придумываем что-нибудь). Иначе работать не будет. Еще тоже немало важно, после каждого редактирования ехе файла с определенной программы, программа будет работать только с памяти телефона, так как в файле нарушается структура (хэш), а если вам нужно чтоб работало с карты памяти, то нужно каждый рас упаковывать в sis пакет.

Mag.
2009-08-12T08:27:54Z

Здесь находятся
всего 0. За сутки здесь было 0 человек

Комментарии 15

#5   SAT31    

Ну насчет сокращений, то в китайских программах это почти всегда приходится делать. Поэтому сокращать приходится почти везде. Гугл переводит всегда криво, а не иногда smile (не беру в расчет банальные слова \"назад\" \"ок\" и др.).
А так молодец, статья для новичков самое то!


0 ответить

Яндекс.Метрика