Первое что вам нужно , это решить есть или у Вас время, терпение и желание этим заниматься
Второе необходимо установить ниже приведенные программы
Третье не стесняться спрашивать и по возможности понимать что Вам объясняют
Для телефона:
модуль EXE_TOOL_2 для 6-8.1 оси
mobilehex для 9 оси
модуль EXE_TOOL_2 для 9 оси
RscEditor для 6-8.1 оси
RscEditor для 9 оси
Так же вам может пригодиться вот этот МАНУАЛ
ZntxHan для 6-8.1 оси
ZntxHan для 9 оси
RusifyIt для перевода на 9 оси с поддержкой китайского языка
SymbianRSC для перевода на 6-8.1 оси с поддержкой китайского языка
файлы на 9 оси обычно лежат в папке resource/apps
файлы на 6-8.1 оси обычно лежат в папке !/sistem/apps/папка с программой
Локации файлов:
*.r01 это английская локация
*.rsc это мультиязычная версия то есть зависит от выбора меню.
*.r16 это русская локация.
*.r93 это украинская версия.
и так далее их бывает много.
Процесс перевода *.rsc в программе RscEditor:
(после перевода оригинал файла будет сохранен в той же папке но с названием *.rsc_orig)
2. Нажимаем 5 и выбираем 1 ресурс
3. Теперь жмем 2 ,если текст есть то смело переводим его и сохраняем кнопкой (0 обязательно после каждого переведенного ресурса), если он замигает красным цветом - значит ресурс пуст, переходим дальше (кнопка 3)
4. Если начнет меняться не текст, а цифры - незамедлительно жмем на зеленую кнопку и открываем этот файл еще раз и повторяем процедуру дальше
5. После того как переведете все, упаковываем наш перевод SisBoom для осей 6-8.1 или SmartSisoм для 9 осей (подписываем своим сертификатом).
Важно помнить !!! Что при открытии файла вы увидите количество в нем ресурсов. Запомните его. Так как если оно хоть в какую сторону изменится то все файл испорчен. Надо будет снова брать новый и редактировать . в связи с этим через каждые 5-10 переведенных ресурсов не забываем переведенный файл подсовывать в программу для проверки на вылеты и после этого (если все хорошо) его сохранять на случай отката
В некоторых программах текст скрыт в файле *.app , важно помнить, что в app файле копии оригинального файла не будет и обязательно переводимое слово должно по длине соответствовать оригиналу
пример : open => откр и не длиннее , если вы напишите откр. это уже будет превышением и в лучшем случаи весь текст сдвинется на 1 знак , в худшем app не запустится (на этот случай держите копию оригинала , и не забывайте делать копии удачно переведенных файлов)
Процесс перевода *.app в программе RscEditor:
2. Нажимаем функции - далее и таким образом ищем слова для перевода (слитно написанные словосочетания желательно на трогать - это системные функции)
Можно нажать 7 , выбрать app файл и ввести слово для поиска и перевода , но чревато тем что искомое словосочетание может оказаться в системных и тогда вылет переводимой программы вам обеспечен
3. После того как переведете все, упаковываем наш перевод SisBoom для осей 6-8.1 или SmartSisoм для 9 осей (подписываем своим сертификатом).
Процесс перевода *.rsc в программе MobilHex:
(ее функционал очень обширен в двух словах о главном)
2. Запускам MobilHex , нажимаем функции - открыть *.rsc
3. Нажимаем два раза (на 9 оси один) на цифру 5 и получаем все наши ресурсы
4. Переводим все видимые строки (не забываем периодически подставлять в программу и проверять на вылеты)
5. После того как переведете все, упаковываем наш перевод SisBoom для осей 6-8.1 или SmartSisoм для 9 осей (подписываем своим сертификатом).
p.s.
С версии 0.9.9 fix можно воспользоваться встроенным переводчиком в самой программе для этого делаем следующее:
2. Нажимаем цифру 2 , происходит копирование всех ресурсов в txt
3. Нажимаем цифру 6 , на экране появятся все ресурсы из txt
4. Отмечаем те слова которые хотим перевести ( не забывайте что в ресурсах могут быть пути к файлам программы их переводить категорически запрещено !!!). Советую , не выбирайте все слова сразу , переводите постепенно слов по 10-20 , в этом случае вам будет проще найти ошибку в переводе если после него она перестанет запускаться или перестанет работать какая либо функция и в настройках программы откат поставьте 20-30 это даст вам возможность откатить переведенные вами последние 20-30 слов.
5. Нажимаем меню и выбираем перевести , ждем пока пройдет перевод
6. Нажимаем меню и выбираем импорт , программа создаст новый *.rsc_perev ресурс (рядом с оригиналом) при этом вставит в него все переведенные слова
7. Переходим в файл мэн выбираем новый (переведенный) файл меняем *.rsc_perev на *.rsc и копируем в папку с программой (согласившись на замену) и проверяем программу на работоспособность
8. Переводим все необходимые слова (не забываем периодически подставлять в программу и проверять на вылеты)
9. После того как переведете все, упаковываем наш перевод SisBoom для осей 6-8.1 или SmartSisoм для 9 осей (подписываем своим сертификатом)
Для перевода в программе exe, app, class файлов перед выбором переводимого файла в меню программы необходимо выбрать соответствующий плагин. Стоит помнить что открытие exe и app через плагин exe2 происходит значительно быстрее , для этих целей рекомендую именно его !!!
Так же в программе есть функция Rsc>>>rsc она может вам пригодится когда вы переводите обновление программы (которые особенно наши китайские друзья любят выпускать каждый месяц ) , но для этого вам будут необходимы оригинал и переведенный файлы предыдущей версии и оригинал новой версии . Хочу оговориться что так как в новом файле добавляются новые ресурсы то и программа не сможет их сопоставить и они останутся не замененными , все остальное ( а это от приблизительно 60 до 80 % !!!!) она заменит автоматически из ранее переведенного файла
Важно помнить что MobilHex не сохранят копии переводимого вами файла и откат к оригиналу возможен только в рамках одной сессии ( т.е. пока вы не закрыли программу или не выбрали другой файл )
Процесс перевода *.rsc в программе ZntxHan :
(после перевода оригинал файла будет сохранен в той же папке но с названием *.rsc_new)
Долго пояснять не буду , так он является нечто средним между двумя выше описанными , добавлю только одно он поддерживает перевод в pyc, py, rsc, class, exe, app файлах (при этом к примеру тот же МХ не может работать с py , а только с кодированными pyc и скорость открытия и обработки в нем значительно ниже), но не всегда дружит с кодировками . то есть после перевода в переведенной программе возможны кракозябры (в последнее время это редкий случай). Одним словом в целом иногда является хорошим подспорьем при переводах , стоит держать под рукой
Процесс перевода в RusifyIt:
2. Выбираем файл для перевода (в левом столбце появится список всех ресурсов файла)
3. Выбираем инструменты , далее по верх всех строк
4. Видим 4 столбца (в верху они подписаны что каждый значит)
5. Щелкаем на необходимое слово для перевода (первый столбец)
6. Видим в верху : язык на котором набрано слово , переводимое слово , кнопка примерить
7. Вводим переведенное слово вместо оригинала (при этом язык должен автоматом стать русский, а в строке, где вы вписывали перевод будет желтый фон)
8. Нажимаем применить
9. Выбираем следующее слово и повторяем с 5 по 8 пункт
Переводим все нужные ресурсы , и перед выходом сохраняем. Закидываем файл на телефон в ту директорию от куда вы его брали для перевода . Запускам программу и проверяем на работоспособность.
Как уже и говорил ранее лучше переводить не большими кусками и чаше проверять на телефоне , будет проще отловить баг если после перевода программа стала вылетать при исполнении какой либо функции.
З.Ы. Статья не моя!!!
очень полезная статья и проги!
0 ответить